一、专业历史沿革与特色
河南工业大学外语学院翻译专业由英语专业下设的口译和笔译方向发展而来。2005年,英语专业增设口译方向。2010年,英语专业增设笔译方向。多年的方向建设形成了较为完善、合理的口译和笔译方向课程群,也组建了一批专业素养高、实战能力强的教师队伍,为翻译专业的开设奠定了坚实的基础。2016年翻译专业获批招生,注重培养学生的双语语言能力、翻译能力、跨文化交际能力、翻译工具运用能力及语言服务能力。
本专业秉承“立足中原,面向世界,服务行业,服务地方”的办学理念,结合校本特色优势学科,逐步凝练以独具中原文化特色的粮食科技文化、中国武术等地方优势特色为特点的学科优势。现有教育部产学合作协同育人实践基地、河南省少林功夫外译研究中心、郑州市中原特色传统文化翻译与传播基地、校“一带一路”跨文化研究基地等教研实践平台。本专业坚持“厚基础、强应用、重服务”的人才培养理念,依托特色项目、特色课程群、第二课堂活动、翻译志愿者服务项目和国际交流项目,侧重培养服务于跨文化传播和对外经济发展的高素质复合型翻译专业人才。
二、专业培养目标
本专业坚持立德树人,致力于培养人格健全、品德优良、具有高度的社会责任感、良好的综合素质和职业道德、较深厚的人文素养、扎实的英汉双语语言基本功、较强的跨文化交际能力、厚实的翻译学科基础理论和基础知识、丰富的百科知识和必要的相关专业知识、较强的翻译实践能力及语言服务能力,能适应国家对外交流、国家与地方经济社会发展、各类涉外及翻译行业、外语教育与学术研究需要的高素质复合型翻译专业人才。学生毕业后,应能够胜任中原文化、中国武术、粮油科技、外事外宣、外贸金融等领域的口、笔译工作和和其他语言服务及管理工作。
三、学制与学位授予
本专业学制4年,弹性学习年限3-7年,符合国家学位规定和河南工业大学学位授予条件者,授予文学学士学位。
四、核心课程
综合英语、英语视听说、英汉翻译、汉英翻译、口译听辨、口译理论与实践、翻译技术、英美文学导论、语言学导论、英语国家社会与文化、中国文化概要(英)、跨文化交际。